Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

11
Άλλο όμως πανεπιστημιακό ίδρυμα και άλλο το σχολείο της Κάτω Ραχούλας.
Την τελευταία φορά πάντως που μετέφρασα την αναλυτική μου ο δικηγόρος με έβαλε να την κάνω μόνη μου και εκείνος απλώς έβαλε τη σφραγίδα.
Einmal ist keinmal

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

12
Δηλαδή για να καταλάβω πως έχει η διαδικασία,
1. Παίρνεις όλα τα δικαιολογητικά από τη σχολή, τα οποία περιλαμβάνουν αναλυτική και πιστοποιητικό σπουδών ή διπλώματος
2. Τα πηγαίνεις στο κτήριο στην Κατεχάκη για τη σφραγίδα της Χάγης
3. Πηγαίνεις κάπου για μετάφραση (είτε στο μεταφραστικό του Υπ.Εξ. είτε στο Βρετανικό συμβούλιο είτε όπου αλλου θες)
Είναι λίγο ανάποδα όλα αυτά ή μου φαίνεται; :baby:
No price is too high to pay for the privilege of owning yourself

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

13
Μέχρι πρότινος αυτή ήταν η διαδικασία. Πλέον υποθέτω ότι αν χρειάζεσαι Apostille, η διαδικασία έχει ως εξής:
1. Παίρνεις όλα τα δικαιολογητικά μεταφρασμένα στα αγγλικά από τη σχολή (αντίγραφο διπλώματος και αναλυτική βαθμολογία).
2. Τα πας στην Κατεχάκη για το Apostille και τα στέλνεις όπου θες.

Δες μήπως ζητείται κάποιος άλλος τρόπος πιστοποίησης των εγγράφων. Πχ εμένα για Γερμανία μου είχαν ζητήσει από το πανεπιστήμιο να πάω όλα τα χαρτιά στην πρεσβεία, όπου τα συρράπτουν όλα μαζί με έναν περίεργο τρόπο και βάζουν κάτι σφραγίδες.

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

14
Στη σχολή μου λένε ότι τα δικαιολογητικά μπορώ να τα πάρω στα αγγλικά μόνο αν έχω ολοκληρώσει με το πτυχίο και δεν έχω ολοκληρώσει ακόμα. Συνεπώς η διαδικασία είναι η προηγούμενη σωστά;
No price is too high to pay for the privilege of owning yourself

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

15
Α, δεν ξέρω, εγώ έστειλα χαρτιά έχοντας τελειώσει... Περίεργο πάντως να μην μπορείς να πάρεις αναλυτική βαθμολογία στα αγγλικά χωρίς να έχεις τελειώσει. Θα σου πρότεινα να το προσπαθήσεις λίγο περισσότερο να τα πάρεις από τη σχολή, καθώς υποθέτω ότι είναι περισσότερο τεχνικό το θέμα και αν μπορεί να φτιαχτεί τότε θα ήταν πολύ καλό!

Αν πας τα χαρτιά σου για μετάφραση, πήγαινέ τους μαζί και μια λίστα με τους αγγλικούς τίτλους των μαθημάτων σου. Στην ιστοσελίδα της σχολής υπάρχουν αν δεν κάνω λάθος. 55 μαθήματα, τόσοι τεχνικοί όροι, δύσκολο να μην κάνει κανένα λάθος οποιοσδήποτε μεταφραστής...

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

16
MakisH έγραψε:Α, δεν ξέρω, εγώ έστειλα χαρτιά έχοντας τελειώσει... Περίεργο πάντως να μην μπορείς να πάρεις αναλυτική βαθμολογία στα αγγλικά χωρίς να έχεις τελειώσει. Θα σου πρότεινα να το προσπαθήσεις λίγο περισσότερο να τα πάρεις από τη σχολή, καθώς υποθέτω ότι είναι περισσότερο τεχνικό το θέμα και αν μπορεί να φτιαχτεί τότε θα ήταν πολύ καλό!

Αν πας τα χαρτιά σου για μετάφραση, πήγαινέ τους μαζί και μια λίστα με τους αγγλικούς τίτλους των μαθημάτων σου. Στην ιστοσελίδα της σχολής υπάρχουν αν δεν κάνω λάθος. 55 μαθήματα, τόσοι τεχνικοί όροι, δύσκολο να μην κάνει κανένα λάθος οποιοσδήποτε μεταφραστής...
Που τον έχει τον κατάλογο με τα μαθήματα στα αγγλικά; Γιατί στις σπουδές δεν τα έχει ούτε στον οδηγό σπουδών.
No price is too high to pay for the privilege of owning yourself

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

18
Παιδιά μα το θεό δεν καταλαβαίνω με τι λογική πηγαίνεις σφραγισμένα έγγραφα για μετάφραση. Δεν πρέπει πρώτα να τα μεταφράσεις και μετά να τα πας μαζί με τα πρωτότυπα; Τι παίζει εδώ πέρα;;;;; :wall: :wall: :help: :tomato:
No price is too high to pay for the privilege of owning yourself

Re: Μετάφραση δικαιολογητικών για μεταπτυχιακά

20
Η σφραγίδα πιστοποιεί τη γνησιότητα του πηγαίου εγγράφου. Η μετάφραση χρειάζεται πιστοποίηση μόνο ως προς το ότι ο μεταφραστής έχει το δικαίωμα να μεταφράζει επίσημα έγγραφα, για το οποίο αρκεί η σφραγίδα και υπογραφή του. Το γιατί το apostille ζητάνε να προηγείται της μετάφρασης δεν το γνωρίζω, ίσως επειδή μεταφράζουν και τη σφραγίδα. Η διαδικασία είναι αυτή πάντως. Έχεις κάποιο ιδιαίτερο λόγο να θες πρώτα να τα μεταφράσεις και μετά να τα σφραγίσεις; Υπ' όψιν ότι και πάλι θα πρέπει να βάλεις apostille μόνο στο πρωτότυπο. Το μεταφρασμένο είναι άλλο έγγραφο, που υπογράφεται από άλλον άνθρωπο (τον μεταφραστή).

Για την Κατεχάκη, από εδώ:
"Κατεχάκη 56 Ελληνορώσων, 1ος όροφος, Τηλ: 213 2035 693-695-702-703, Αρ.Συκ. Τηλ/πίας: 213 2035 705, e-mail: xagi@attica.gr"

Τονίζω ότι εκεί μπορείς να πας ΜΟΝΟ για χαρτιά που εκδόθηκαν στον "Κεντρικό Τομέα Αττικής" (δεν ξέρω ποιες ακριβώς περιοχές περιλαμβάνει). Αν πχ κάποιος πήγε σχολείο στην επαρχία και του ζητάνε απολυτήριο λυκείου, θα πρέπει να πάει στην αντίστοιχη περιφέρεια για το Apostille.