Ελληνική μετάφραση phpBB
Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 1:28 pm
Όπως θα παρατηρήσατε, τα περισσότερα από τα μενού, τα κουμπιά κτλ είναι στα ελληνικά. Επίσης ίσως να παρατηρήσατε οτι έχετε επιλογή στον πίνακα ελέγχου για χρήση ελληνικής ή αγγλικής γλώσσας.
Κατά βάση η phpBB (το πρόγραμμα το οποίο χρησιμοποιεί το forum ας πούμε) είναι φτιαγμένο στα αγγλικά, όπως είναι και λογικό. Επειδή ένα ελληνικό forum πρέπει να απευθύνεται και σε χρήστες με όχι και τόσο καλή εξοικείωση με τα αγγλικά, βρήκα και πρόσθεσα ένα πακέτο μετάφρασης στην ελληνική γλώσσα (language pack) το οποίο έχει δημοσιευθεί στην ιστοσελίδα της phpBB από το phpBBgr.com. Δυστυχώς όπως διαπίστωσα (και όπως θα διαπιστώσετε κι εσείς σε κάποιες όχι και τόσο φανερές μεριές της σελίδας) η μετάφραση πρέπει να έχει γίνει στο μεγαλύτερο μέρος της (αν όχι εξ' ολοκλήρου) από κάποιο εργαλείο αυτόματης μετάφρασης (βλ. Systran, Google translate κτλ), οδηγώντας σε τραγικά αποτελέσματα.
Πήρα την πρωτοβουλία να επεξεργαστώ αυτή τη μετάφραση (ιδιαίτερα επίπονη δουλειά), με σκοπό να τη χρησιμοποιήσω εδώ αλλά και να τη στείλω στους ανθρώπους της phpBB. Βασίστηκα στα ήδη μετεφρασμένα (υπάρχει ένα πολύ μεγάλο ποσοστό αστοχίας αλλά κάποιες φράσεις παλεύονται), κάνοντας τις φράσεις να έχουν νόημα. Επανέφερα κάποιους όρους στην πρωτότυπη μορφή τους, καθώς αυτή χρησιμοποιείται ευρύτατα και γενικότερα "βολεύει" περισσότερο. Στα ελληνικά είναι δύσκολο να αποδοθούν κάποιοι όροι μονολεκτικά, πιάνοντας τελικά πάρα πολύ χώρο στην οθόνη, με διάφορες επιπτώσεις... Π.χ. επανέφερα όρους όπως "forum" (αντί για "Δ. Συζήτηση"), "e-mail" (αντί για "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου") κτλ. Σε κάποια σημεία μάλιστα, για οικονομία χώρου χρησιμοποιούνται οι όροι "posts" (αντί για "δημοσιεύσεις"), topics (αντί για "θέματα" - "θεματικές ενότητες") κτλ. Πιστεύω, όντας και ο ίδιος χρήστης forum, οτι οι όροι αυτοί βολεύουν περισσότερο και δεν είναι κάτι το δύσκολο.
Ζητάμε και τη δική σας βοήθεια στη μετάφραση
Θα θέλαμε να μας βοηθήσετε στη μετάφραση. Συγκεκριμένα, οτιδήποτε βρίσκετε να μη βγάζει νόημα, να χρησιμοποιούνται άστοχοι και μακροσκελείς ελληνικοί όροι, ορθογραφικά λάθη κτλ κτλ να το αναφέρετε (λέγοντας συγκεκριμένα πού το βρήκατε, ποιό ήταν το κείμενο κτλ). Επίσης, πολλά skins έχουν την τάση να μετατρέπουν όλα τα γράμματα κάποιων φράσεων σε κεφαλαία, ή να τις χρησιμοποιούν αλλού με πεζά και αλλού με κεφαλαία. Κάτι τέτοιο δημιουργεί ένα πρόβλημα με τους τόνους στα ελληνικά και θα θέλαμε να μας αναφέρετε και τέτοιες περιπτώσεις.
Πάντως, τουλάχιστον στην αρχή, αν έχετε προβλήματα με το forum προτιμήστε τη χρήση αγγλικής γλώσσας. Επίσης, προτείνουμε να χρησιμοποιείτε το skin "Kinetic" και από browser να χρησιμοποιείτε Mozilla Firefox (ή τουλάχιστον όχι MS Internet Explorer) καθώς με τον IE έχουν εντοπισθεί κάποια ψευτοπροβληματάκια.
Αν πάντως έχετε τη διάθεση, παίξτε με όλες τις δυνατές επιλογές και παρουσιάστε μας τα προβλήματα που εντοπίσατε. Ελπίζουμε να ολοκληρωθεί σύντομα η μετάφραση (τουλάχιστον σε όλα τα τμήματα πλην των help files και του administration panel) και να λυθούν όλα τα τεχνικά προβλήματα. Εσείς είστε καθοριστικός παράγοντας σε αυτό.
Κατά βάση η phpBB (το πρόγραμμα το οποίο χρησιμοποιεί το forum ας πούμε) είναι φτιαγμένο στα αγγλικά, όπως είναι και λογικό. Επειδή ένα ελληνικό forum πρέπει να απευθύνεται και σε χρήστες με όχι και τόσο καλή εξοικείωση με τα αγγλικά, βρήκα και πρόσθεσα ένα πακέτο μετάφρασης στην ελληνική γλώσσα (language pack) το οποίο έχει δημοσιευθεί στην ιστοσελίδα της phpBB από το phpBBgr.com. Δυστυχώς όπως διαπίστωσα (και όπως θα διαπιστώσετε κι εσείς σε κάποιες όχι και τόσο φανερές μεριές της σελίδας) η μετάφραση πρέπει να έχει γίνει στο μεγαλύτερο μέρος της (αν όχι εξ' ολοκλήρου) από κάποιο εργαλείο αυτόματης μετάφρασης (βλ. Systran, Google translate κτλ), οδηγώντας σε τραγικά αποτελέσματα.
Πήρα την πρωτοβουλία να επεξεργαστώ αυτή τη μετάφραση (ιδιαίτερα επίπονη δουλειά), με σκοπό να τη χρησιμοποιήσω εδώ αλλά και να τη στείλω στους ανθρώπους της phpBB. Βασίστηκα στα ήδη μετεφρασμένα (υπάρχει ένα πολύ μεγάλο ποσοστό αστοχίας αλλά κάποιες φράσεις παλεύονται), κάνοντας τις φράσεις να έχουν νόημα. Επανέφερα κάποιους όρους στην πρωτότυπη μορφή τους, καθώς αυτή χρησιμοποιείται ευρύτατα και γενικότερα "βολεύει" περισσότερο. Στα ελληνικά είναι δύσκολο να αποδοθούν κάποιοι όροι μονολεκτικά, πιάνοντας τελικά πάρα πολύ χώρο στην οθόνη, με διάφορες επιπτώσεις... Π.χ. επανέφερα όρους όπως "forum" (αντί για "Δ. Συζήτηση"), "e-mail" (αντί για "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου") κτλ. Σε κάποια σημεία μάλιστα, για οικονομία χώρου χρησιμοποιούνται οι όροι "posts" (αντί για "δημοσιεύσεις"), topics (αντί για "θέματα" - "θεματικές ενότητες") κτλ. Πιστεύω, όντας και ο ίδιος χρήστης forum, οτι οι όροι αυτοί βολεύουν περισσότερο και δεν είναι κάτι το δύσκολο.
Ζητάμε και τη δική σας βοήθεια στη μετάφραση
Θα θέλαμε να μας βοηθήσετε στη μετάφραση. Συγκεκριμένα, οτιδήποτε βρίσκετε να μη βγάζει νόημα, να χρησιμοποιούνται άστοχοι και μακροσκελείς ελληνικοί όροι, ορθογραφικά λάθη κτλ κτλ να το αναφέρετε (λέγοντας συγκεκριμένα πού το βρήκατε, ποιό ήταν το κείμενο κτλ). Επίσης, πολλά skins έχουν την τάση να μετατρέπουν όλα τα γράμματα κάποιων φράσεων σε κεφαλαία, ή να τις χρησιμοποιούν αλλού με πεζά και αλλού με κεφαλαία. Κάτι τέτοιο δημιουργεί ένα πρόβλημα με τους τόνους στα ελληνικά και θα θέλαμε να μας αναφέρετε και τέτοιες περιπτώσεις.
Πάντως, τουλάχιστον στην αρχή, αν έχετε προβλήματα με το forum προτιμήστε τη χρήση αγγλικής γλώσσας. Επίσης, προτείνουμε να χρησιμοποιείτε το skin "Kinetic" και από browser να χρησιμοποιείτε Mozilla Firefox (ή τουλάχιστον όχι MS Internet Explorer) καθώς με τον IE έχουν εντοπισθεί κάποια ψευτοπροβληματάκια.
Αν πάντως έχετε τη διάθεση, παίξτε με όλες τις δυνατές επιλογές και παρουσιάστε μας τα προβλήματα που εντοπίσατε. Ελπίζουμε να ολοκληρωθεί σύντομα η μετάφραση (τουλάχιστον σε όλα τα τμήματα πλην των help files και του administration panel) και να λυθούν όλα τα τεχνικά προβλήματα. Εσείς είστε καθοριστικός παράγοντας σε αυτό.